El documental completo Menorca Talaiótica, una odisea ciclópea insular está disponible en la web de la candidatura a partir de hoy, 10 de agosto. Como proyecto transversal e inclusivo que es la Menorca Talayótica, el mediometraje está colgado en versión subtitulada en catalán, castellano e inglés; y también en lengua de signos para que toda la ciudadanía pueda disfrutar de este viaje a través de la civilización talayótica, todavía viva y presente en cada paisaje de nuestra isla.
La adaptación a la lengua de signos ha sido posible gracias al personal y voluntariado de ASSORME (Asociación de Personas Sordas de Menorca) y al apoyo y colaboración del Servicio de Atención a Personas Sordas de la Fundación para Personas con Discapacidad de Menorca.
El Consell Insular de Menorca ha impulsado la creación de esta obra para apoyar la candidatura a Patrimonio Mundial de la UNESCO. La finalidad de este proyecto audiovisual es afrontar el desafío de seguir velando por la conservación del patrimonio talayótico aprovechando la oportunidad para descubrir la cultura de nuestros antepasados prehistóricos.
Realizado por la productora Espiral Producciones TV SL, Menorca Talayótica, una odisea ciclópea insular ha sido dirigido por Manu Balaguer, con guión de Laura Jurado y bajo la asesoría de la arqueóloga Amalia Pérez-Juez. Con una duración de 38 minutos, es un viaje por la historia de nuestra isla, desde la época talayótica hasta la actualidad, donde se recogen 17 testimonios que explican el relato en torno a la Menorca Talayótica. Los perfiles son diversos: arqueólogos, un geólogo, el propietario de un yacimiento, y el coordinador del expediente de la candidatura a Patrimonio Mundial, Cipriano Marín, entre otros. La actriz que pone voz al documental en catalán y castellano es la menorquina Enka Alonso.
Adaptación lengua de signos
Para adaptar el documental a la lengua de signos catalana, castellana e internacional ASSORME ha designado a una persona por cada idioma. El texto original se ha adaptado a un formato comprensible en lenguaje signado (con su propia estructura, etc). Esto incluye la búsqueda del vocabulario pertinente, acordando entre las tres lenguas algunos
signos específicos de la Menorca Talayótica que no son de uso común.
Debe tenerse en cuenta que el signado debe coincidir con el audio, lo que no es fácil por la velocidad de la lengua oral y, además, porque es un texto con vocabulario especializado.